| As is established practice everywhere special clearance is necessary for such visits. | В соответствии с существующей во всех странах практикой для посещения такого рода предприятий нужно специальное разрешение. |
| Steady improvements in transport and communication are everywhere essential. | Во всех странах чрезвычайно важное значение имеет последовательное совершенствование систем транспорта и связи. |
| Violence against women remains a major blight on humanity everywhere. | Насилие в отношении женщин по-прежнему представляет собой серьезный вызов человечеству во всех странах. |
| Older women everywhere continue to contribute to their families and communities. | Пожилые женщины во всех странах продолжают участвовать в жизни своих семей и общин. |
| Real estate market financing and regulations impact on the welfare and livelihoods of citizens everywhere. | Во всех странах финансирование и регулирование рынков недвижимости влияют на благосостояние и доходы граждан. |
| Despite their resiliency and strengths, families everywhere are under pressure and in need of support. | Несмотря на свою жизнеспособность и прочность, семьи во всех странах испытывают трудности и нуждаются в поддержке. |
| If humanity is to have a sustainable future, we must improve the lives of the poor everywhere. | Для того чтобы обеспечить человечеству устойчивое будущее, мы должны улучшить условия жизни бедных слоев населения во всех странах. |
| Here too, the primacy of international law must be institutionalized everywhere in the world. | В этой связи также необходимо институционализировать примат международного права во всех странах мира. |
| Individuals everywhere should interest themselves actively in the efforts of governments and organizations to promote development and food security. | Частным лицам во всех странах следует активно интересоваться усилиями правительств и организаций по содействию развитию и продовольственной безопасности. |
| Pension and health insurance provisions were also better for the staff of those international organizations everywhere in the world. | Условия пенсионного обеспечения и медицинского страхования сотрудников этих международных организаций во всех странах также лучше, чем в общей системе. |
| The Conference should further empower women everywhere to take advantage of all the resources at their disposal. | Конференция должна способствовать дальнейшему укреплению потенциала женщин во всех странах в плане пользования всеми ресурсами, имеющимися в их распоряжении. |
| This change in the age structure of mortality is a universal phenomenon: it takes place everywhere, but at different times. | Такое изменение возрастной структуры смертности является всеобщим явлением, которое имело место во всех странах, но в различные периоды времени. |
| The challenge is to ensure that all individuals everywhere are able to enjoy an acceptable level of well-being. | Задача состоит в том, чтобы всем людям во всех странах обеспечить приемлемый уровень благосостояния. |
| Progress: North America and Europe have improved water supply and sanitation nearly everywhere. | Прогресс: практически во всех странах Северной Америки и Европы улучшилось водоснабжение и санитарно-гигиенические условия. |
| The situation of older women everywhere must be a priority for policy action. | Во всех странах одним из приоритетных стратегических направлений должно быть осуществление мер, направленных на улучшение положения пожилых женщин. |
| The poor everywhere have inadequate shelter. | Во всех странах неимущие лишены надлежащего жилья. |
| The right to participate in the conduct of public affairs is not fully implemented everywhere on an equal basis. | Право на участие в ведении государственных дел не осуществляется полностью во всех странах на равной основе. |
| However, not everywhere is free and easy access to environmental information ensured for the general public. | Однако не во всех странах обеспечивается свободный и широкий доступ общественности к экологической информации. |
| The question of strengthening democracy was place on the agenda everywhere. | Во всех странах встал вопрос об укреплении демократической системы правления. |
| Redressing gender inequality remains one of the most difficult goals almost everywhere, with implications that cut across many other issues. | Ликвидация неравенства мужчин и женщин остается одной из наиболее труднодостижимых целей практически во всех странах, что имеет последствия, сказывающиеся во многих других областях. |
| Each day, everywhere in the world, people are affected by irresponsible transfers of arms. | Каждый день во всех странах мира люди испытывают на себе последствия безответственной передачи оружия. |
| This has imbued the policy makers, the intelligentsia and civil society everywhere with a sense of hope. | Это вселило чувство надежды в политиков, интеллигенцию и представителей гражданского общества во всех странах. |
| The institution of parliament is pivotal to the entire architecture of democratic governance and needs to be strengthened virtually everywhere in the world, with greater oversight capacities and legislative authority. | Институт парламента играет центральную роль во всей системе демократического управления и практически во всех странах мира нуждается в укреплении путем усиления его возможностей по надзору и законодательных полномочий. |
| The goal of this upcoming special session, to create better conditions and opportunities for children everywhere, continues to be of the utmost importance to us. | Цель этой предстоящей сессии, которая заключается в том, чтобы создать более благоприятные условия и предоставить возможности детям во всех странах, по-прежнему имеет для нас крайне важное значение. |
| If the Meeting helped to strengthen the institutional capacity in the region, it would have a lasting impact on the betterment of lives of women and men everywhere. | Если Совещание поможет укрепить институциональный потенциал региона, это будет иметь долгосрочные последствия для улучшения жизни мужчин и женщин во всех странах. |